Study Spanish in Spain


Spaanse woorden: 15 uitdrukkingen in het Spaans

maandag mei 03, 2021 | Spaanse Taal | Posted by studyspanishinspain

1454 views
Spanish Slang words: 15 best expressions

Als je een aardig mondje Spaans spreekt is het altijd leuk om nieuwe Spaanse uitdrukkingen aan je vocabulair toe te voegen. Je moet er wel voorzichtig mee zijn, en deze uitdrukkingen niet buiten Spanje gebruiken. De Spaanse woorden van dit artikel kunnen voor mensen uit Latijns-Amerika een hele andere betekenis hebben als voor een Spanjaard. Pas op dus. Maar als je het goed doet, ben je “el puto amo” *. Lees dus dit artikel over Spaanse uitdrukkingen voor of tijdens je taalcursus Spaans. Spaanse woorden: 15 uitdrukkingen in het Spaans.

Wanneer gebruik je straattaal?

Voordat je nieuwe Spaanse slang of Spaanse woorden en nieuwe Spaanse zinnen gaat gebruiken, moet je wel inschatten wanneer het een goed moment is. Wanneer gebruik je normaal gesproken straattaal in je eigen land? Waarschijnlijk in informele situaties, tijdens het spelen of sport kijken, uitgaan met vrienden, in een bar of een informeel restaurant, een feestje, op een date of tijdens het sms’en. Dat zijn de goede momenten om straattaal te gebruiken. Andere (meer formele) situaties zijn minder geschikt. Dus pas op voor dat je Spaanse woorden en zinnen, vooral straattaal, op de verkeerde momenten gebruikt.

De magie van straattaal

Met straattaal kun je een sterk gevoel van verbondenheid opbouwen met de mensen uit jouw land of groep. Vaak kun je er om lachen, zeker als je met een aantal mensen in een andere situatie bent b.v. met een groep landgenoten in het buitenland. Of misschien zie je de waardering bij je nieuwe vrienden of gastgezin als je Spaanse straattaal gebruikt. Voor taalstudenten is het een geweldige manier om interesse te tonen in het land waarvan je de taal aan het leren bent, en je onder te dompelen in de Spaanse taal en de Spaanse cultuur. Slang is ook wel een geheime manier van communiceren die mensen helpt om zich op een aparte manier te onderscheiden van de rest.

Spaanse woorden: 15 uitdrukkingen in het Spaans

1. Tomar el pelo

Letterlijke vertaling: een haar pakken
Defenitie: met iemand of iets spotten, een grap ergens van maken
Voorbeeld: ¿Me estás tomando el pelo?
Vertaling: Maak je een grapje?

2. Estar en pelotas

Letterlijke vertaling: in je ballen staan
Defenitie: naakt zijn
Voorbeeld: Cuando mis amigos entraron a mi departamento, yo estaba en pelotas, pero, por suerte, estaba muy oscuro.
Vertaling: Toen mijn vrienden binnen kwamen, was ik helemaal naakt. Gelukkig was het donker.

3. Ir a tapear

Letterlijke vertaling: uit gaan om tapas te eten
Defenitie: hetzelfde
Voorbeeld: Vamos a tapear.
Vertaling: Laten we gauw wat tapas gaan eten.

Ir de tapas Spanish Slang

4. Tener una empanada mental

Letterlijke vertaling: een mentale ‘empanada’ hebben
Defenitie: helemaal in de war zijn, de kluts kwijt zijn, slaperig zijn
Voorbeeld: Tía, estás empanada, ¡despierta ya!
Vertaling: Hé, je bent er helemaal niet bij, let eens op!
Voorbeeld: Vaya empanada mental que tengo.
Vertaling: Oh! Kijk nou wat een puinhoop ik er van maak!

5. Partirse el culo

Letterlijke vertaling: je achterwerk breken
Defenitie: heel hard om iets lachen(lol), in een deuk liggen
(Eng: to laugh your ass off)
Voorbeeld: Estás partiéndote el culo con tus amigos.
Vertaling: Je ligt helemaal in een deuk met je vrienden.

6. Chulo/a

Letterlijke vertaling: leuk, schattig
Defenitie: je gebruikt dit voor iets of iemand die heel erg leuk of schattig is.
Voorbeeld: ¡Qué foto más chula!
Vertaling: Wat een leuke/schattige foto!
Voorbeeld: Esa falda es muy chula.
Vertaling: Die rok is echt leuk.
Voorbeeld: ¡Y luego me enseñó su nuevo celular tan chulo!
Vertaling: En toen zag ik zijn toffe nieuwe mobiel!

7. Ser mono

Letterlijke vertaling: to be a monkey
Defenitie: leuk of schattig zijn (eng: cute)
Voorbeeld: Su hija es tan mona.
Vertaling: Je dochtertje is echt heel schattig.
Voorbeeld: El vestido que su hija tiene puesto es tan mono.
Vertaling: De jurk die je dochtertje aan heeft is echt leuk/lief.

Pimientos Spanish Slang

8. Ser la leche

Letterlijke vertaling: melk zijn
Defenitie: Heel leuk of tof, maar ook heel naar of ellendig. Vergelijkbaar met jongeren die het word ‘ziek’ gebruiken voor zowel positieve als negatiefe dingen.
Voorbeeld: Acaba de graduarse y se cree la leche.
Vertaling: Hij is net afgestudeerd en denk dat ie het nu helemaal is.
Voorbeeld: Tu hermano es muy gracioso, es la leche.
Vertaling: Jouw broer is echt heel grappig!
Voorbeeld: Tu hermano siempre contesta mal, es la leche.
Vertaling: Jouw broer geeft altijd van die stomme antwoorden, hij is niet tof.

9. Estar de mala leche

Letterlijke vertaling: slechte melk zijn
Defenitie: in een slecht humeur zijn
Voorbeeld: Estoy de mala leche porque no dormí nada anoche.
Vertaling: Ik ben in een slecht humeur, ik heb heel slecht geslapen.
Voorbeeld: Mia tiene muy mala leche.
Vertaling: Mia is in een rothumeur.

10. Me importa un pimiento

Letterlijke vertaling: zo belangrijk als een komkommer
Defenitie: kan me niets schelen/iets laat je koud
Voorbeeld: La boda me importa un pimiento.
Vertaling: De bruiloft laat me koud.
Voorbeeld: Me importa un pimiento la nieve.
Vertaling: Ik geef niets om sneeuw, het kan me niets schelen.

11. Mala pata

Letterlijke vertaling: slechte poot
Defenitie: pech
Voorbeeld: Son las cinco y acaba de entrar un cliente, qué mala pata. (het is al vijf uur en er komt net een klant binnen lopen.. wat een pech.)
Vertaling: Tengo mala pata, siempre tengo que esperar en los semáforos. (Ik heb altijd pech, bij mij staat het stoplicht altijd op rood.)

12. El puto amo

Letterlijke vertaling: de ‘verdomde baas’
Defenitie: de allerbeste zijn, de man, de situatie helemaal onder controle hebben
Voorbeeld: No soy bueno en todo, pero soy el puto amo en este juego. (Ik ben niet goed in alles, maar in dit spel ben ik echt de allerbeste.)
Voorbeeld: No sé cómo lo haces, David, pero de nuevo vendiste el doble de mercancía que el resto de nosotros juntos. – Lo sé. Soy el puto amo.
Vertaling: Ik weet niet hoe je het voor elkaar krijgt David, maar je hebt weer het meeste verkocht van allemaal. – Ja ik weet het, ik ben echt een baas!

13. Esmallao

Letterlijke vertaling: flauw
Defenitie: flauw zijn van de honger, sterven van de honger
Voorbeeld: ¿Qué hay para cenar, mamá? ¡Estoy esmallao!
Vertaling: Wat eten we, mama? Ik ga dood van de honger!
Voorbeeld: Estábamos esmallaos después del paseo, así que fuimos al sitio de hamburguesas a comer algo.
Vertaling: We waren helemaal flauw van de honger na de reis, dus we gingen gauw een hapje eten.

14. Voy a mi bola (Ir a su bola)

Letterlijke vertaling: Ik ga naar mijn bal
Defenitie: je eigen gang gaan en je niets aantrekken van wat anderen zeggen
Voorbeeld: Ella no viene a nuestras fiestas, ella va a su bola.
Vertaling: Ze komt niet naar ons feestje, ze doet waar ze zelf zin in heeft.
Voorbeeld: No quiero ir a comer, voy a mi bola.
Vertaling: Ik heb geen zin om te gaan eten, ik ga mijn eigen gang.

15. Colega

Letterlijke vertaling: colleague
Defenitie: vriend
Voorbeeld: Ayer fui a la fiesta con mis colegas.
Defenitie: Gisteren ging ik naar een feestje met mijn vrienden.
Voorbeeld:¡Eh, colega!
Defenitie: He, jij daar!

Lees ook: Spaanse woorden die veel gebruikt worden in Spanje

Wil jij ook Spaans leren?

Taalcursus Spaans in Spain!

Comments... no comments

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *